| The country continued to be economically fragile. | Положение в стране по-прежнему является неустойчивым в экономическом отношении. |
| It is increasingly powerful, globally pro-active, and economically robust. | Она становится более мощной, активной в глобальном смысле и сильной в экономическом отношении. |
| Hence women are less economically empowered than men. | Вследствие этого женщины являются менее свободными в экономическом отношении, чем мужчины. |
| Forest-sector operations often have greater direct impact on the most economically marginalized rural populations. | Деятельность в секторе лесоводства нередко оказывает более значительное непосредственное воздействие на наиболее маргинализированные в экономическом отношении группы сельского населения. |
| The economically vulnerable communities served by microfinance present a moral imperative for fair lending standards. | Разработка справедливых стандартов в сфере кредитования в интересах неблагополучных в экономическом отношении общин, обслуживаемых системой микрофинансирования, является нравственным императивом. |
| The world has become more economically interdependent since the existing mechanisms of global economic governance were created more than 60 years ago. | С тех пор как более 60 лет тому назад были созданы нынешние механизмы глобального экономического управления, мир стал более взаимозависимым в экономическом отношении. |
| The Ministers also recall that the economically less developed countries have a limited capacity to contribute towards the budgets of peacekeeping operations. | Министры также напоминают, что менее развитые в экономическом отношении страны имеют ограниченную возможность производить взносы в бюджеты миротворческих операций. |
| These initiatives empower refugees, decrease their dependency on aid and enable them to contribute economically to their host countries. | Эти инициативы расширяют возможности беженцев, уменьшают их зависимость от помощи и позволяют им вносить свою лепту в экономическом отношении в принимающих странах. |
| Norway has had a differentiated agricultural policy aimed at ensuring the continuing operation of the economically least sustainable farms for several decades. | В течение нескольких десятилетий Норвегия проводит дифференцированную сельскохозяйственную политику, которая нацелена на сохранение и хозяйственное выживание наименее устойчивых в экономическом отношении фермерских хозяйств. |
| We must prevent the abolition of national sovereignty and the elimination of the economically weakest. | Мы должны предотвратить упразднение национального суверенитета и ликвидацию самых слабых в экономическом отношении. |
| The problem is that in bilateral agreements, the existing standards of more economically powerful countries can be taken as a minimum requirement. | Однако в рамках двусторонних соглашений в качестве минимальных стандартов могут использоваться требования, действующие в более мощных в экономическом отношении странах. |
| In 2010 the Statistics Sweden database of companies contained some 77,000 economically active organisations that were considered to be civil society organisations. | В 2010 году база данных о компаниях Статистического бюро Швеции охватывала 77 тысяч активных в экономическом отношении компаний, которые рассматривались как организации гражданского общества. |
| Financing, particularly international financing, should be based on economically viable projects, appraised and prioritized on the basis of appropriate methodologies. | Финансирование, в частности международное, следует обеспечить на основе жизнеспособных в экономическом отношении проектов, которые должны оцениваться и анализироваться на предмет очередности их реализации в соответствии с надлежащими методологиями. |
| (b) Sustainable energy systems are economically advantageous in the long run. | Ь) в долгосрочном плане устойчивые энергетические системы выгодны в экономическом отношении. |
| Moreover, such a policy would not be economically most efficient or creative. | Более того, такая политика не станет наиболее действенной или обоснованной в экономическом отношении. |
| Taiwan, on the other hand, does not grab our attention, because it is stable and flourishing economically. | Тайвань, с другой стороны, не привлекает наше внимание, потому что он является устойчивым и процветающим в экономическом отношении. |
| In the past, the Baltic Sea Region was one of Europe's most economically dynamic areas. | В прошлом балтийский регион был одной из самых динамичных в экономическом отношении областей Европы. |
| Though weakened economically, the US remains a military superpower. | Хотя и ослабленные в экономическом отношении, США остаются военной сверхдержавой. |
| It notes with appreciation that the Programme contains a social safety component developed to protect the most economically vulnerable groups. | Он с удовлетворением отмечает тот факт, что в этой программе содержатся положения, касающиеся социального обеспечения, направленные на защиту наиболее уязвимых в экономическом отношении групп. |
| There is also a need to complement the efforts of economically disadvantaged States by providing them with the necessary resources. | Имеется также необходимость дополнить усилия недостаточно развитых в экономическом отношении государств и обеспечить их необходимыми ресурсами. |
| Contrary to what is sometimes asserted, this would not be an economically wasteful measure. | Вопреки некоторым утверждениям, эта мера не будет убыточной в экономическом отношении. |
| It also uncovered private sector interests in a United Nations-sponsored programme providing technical assistance to economically disadvantaged countries. | Были также выявлены собственные интересы частного сектора в программе Организации Объединенных Наций по оказанию технической помощи слаборазвитым в экономическом отношении странам. |
| Our vision of Serbia is one of a modern, democratic, economically and culturally developed State, respected by everyone. | Сербия нам видится как современное, демократическое, союзническое в экономическом отношении, культурно развитое и уважаемое всеми государство. |
| It is up to the economically stronger countries to guarantee continuity in the development of the market. | Дело более сильных в экономическом отношении стран - гарантировать непрерывность в развитии рынка. |
| We must use that energy and those resources to ensure just social development in economically less-developed countries. | Мы должны использовать свою энергию и ресурсы для того, чтобы обеспечить справедливое социальное развитие в менее развитых в экономическом отношении странах. |